早趁林鸦泊,荒篱四面同。
田夫留古意,野水识和风。
倦仆欺予远,疲舆念汝功。
尔嫌冬日促,吾兴在寒空。
早趁林鸦泊,荒篱四面同。
田夫留古意,野水识和风。
倦仆欺予远,疲舆念汝功。
尔嫌冬日促,吾兴在寒空。
趁着林间乌鸦停歇早早泊宿,
简陋的篱笆从四面围合相同。
田间的农夫仍保留着古风意趣,
野外的溪流仿佛识得和煦微风。
疲倦的仆从抱怨路途遥远欺我,
疲惫的车舆让我念起你的功劳。
你嫌弃冬日的白昼太过短促,
我的兴致却在那寒冷的天空。
Early I moor where crows in woods alight,
A rustic fence encloses all around.
The farmer keeps the ancient ways in sight,
The wild stream knows the gentle breeze's sound.
My weary servant frets the road is long,
The tired cart makes me think of your strong might.
You grudge the winter day is short in song,
My spirit soars in the cold, boundless height.
荒村夜宿是旅人对暂时栖居地的空间认同。
描写傍晚投宿荒村所见,流露旅途中的孤清与安顿。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理