待问盈朝日,群生解褐初。
太常方奏第,儒馆下除书。
出入劳忠荩,襟怀自卷舒。
如何夺公早,不得待悬车。
待问盈朝日,群生解褐初。
太常方奏第,儒馆下除书。
出入劳忠荩,襟怀自卷舒。
如何夺公早,不得待悬车。
等待咨询时,他使朝廷充满光彩;
众生初次解脱粗布衣袍,正值他初露头角。
太常卿刚刚奏报了他的科第成绩;
儒馆下达了任命文书。
出入朝廷,他辛劳地奉献忠诚;
胸襟抱负自然能屈能伸。
为何如此早地夺走先生,
不得等到悬车致仕的年纪?
Awaiting counsel, he filled the court with his presence;
All beings first shed their coarse garb at his dawn.
The Minister of Rites just announced his success;
The Confucian academy issued the decree of appointment.
In and out, he toiled with loyal devotion;
His heart's realm naturally rolled and unrolled.
How could Heaven claim him so early,
Not letting him await the carriage hung in retirement?
通过颂扬逝者功业,强化了士大夫群体的价值认同。
哀悼程伯禹,赞其生前功业与德行,表达对其离世的惋惜。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理