打打鸣窗雨,昏昏带岫云。
酒寒难作热,炉冷不成熏。
梅颊梦中笑,雁声愁处闻。
伤怀目前事,细数费云云。
打打鸣窗雨,昏昏带岫云。
酒寒难作热,炉冷不成熏。
梅颊梦中笑,雁声愁处闻。
伤怀目前事,细数费云云。
雨点敲打着窗户,
云雾昏沉地笼罩着山峦。
酒已寒凉,难以再温热,
炉火冰冷,无法散发出暖人的熏香。
梅花仿佛在梦中含笑,
大雁的鸣叫声在愁苦之处听闻。
为眼前的事务感到伤心,
细细数来,徒费许多言语。
Raindrops tap-tap on the window pane,
Clouds hang heavy over the mountain's crest.
Wine, chilled, refuses to warm again,
The cold stove gives no warmth, no fragrant zest.
Plum blossoms smile within a dream's sweet hold,
Wild geese cry out, laden with sorrow's sound.
My heart is grieved by matters now grown old,
To count them all, in endless talk, I'm bound.
岁暮云雨触发对时间周期的深沉认知。
岁末书斋听雨观云,寄托时光流逝的孤寂思绪。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理