搴露纫荷楚泽舷,未参南海素馨仙。
大门当得桂花酒,小様时分宝月圆。
诗挟少陵看妙手,犀通神物为垂涎。
使君少住幽兰曲,时傍颦山照鬓邉。
搴露纫荷楚泽舷,未参南海素馨仙。
大门当得桂花酒,小様时分宝月圆。
诗挟少陵看妙手,犀通神物为垂涎。
使君少住幽兰曲,时傍颦山照鬓邉。
在楚地的湖泽船边采露缝缀荷叶,
还未曾参拜南海的素馨仙子。
大门正配得上桂花美酒,
小酌时分恰逢宝月圆满。
诗篇挟带着杜甫的气韵来看这妙手之作,
犀角通灵,因这神奇之物而垂涎。
请您在幽兰曲调中稍作停留,
时常依傍着颦山,映照在鬓发旁边。
Plucking dews, stitching lotus on Chu's marsh boat side,
Not yet met the South Sea's Jasmine Fairy, my guide.
The grand gate deserves osmanthus wine, rich and sweet,
A small sample shares the treasure moon, round and complete.
Poetry, armed with Du Fu's skill, sees a master's hand,
Rhinoceros horn, sensing divine scent, drools on the sand.
My lord, pause awhile by the hidden orchid's tune,
Often near Frowning Mountain, it gleams by your hair's festoon.
对南海仙物的追寻,体现了古人对稀缺资源认知与获取的博弈。
咏龙涎香之珍贵,联想楚泽采荷与南海素馨,尚未得见真容。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理