平侵炉火易成灰,穏闭斋扉不用开。
浩荡晚风随伴起,迟回前雪待朋来。
他无杂念专思酒,纵有交情敢忆梅。
静坐不闻箫鼓急,土牛莫是送春回。
平侵炉火易成灰,穏闭斋扉不用开。
浩荡晚风随伴起,迟回前雪待朋来。
他无杂念专思酒,纵有交情敢忆梅。
静坐不闻箫鼓急,土牛莫是送春回。
炉火平缓地侵蚀着,容易化为灰烬;
稳稳地关上书斋的门扉,不必打开。
浩荡的晚风随之而起,与我为伴;
迟迟未化的前雪,等待着朋友的到来。
别无杂念,只专心想着酒;
纵然有交情,也不敢去回忆梅花。
静坐之中,听不到急促的箫鼓声——
那土牛,莫不是要送春天回来?
The fire in the brazier slowly turns to ash;
Securely shut the study door, no need to open.
The vast evening wind rises to keep me company;
The lingering earlier snow awaits a friend's arrival.
I have no other thoughts but to dwell on wine;
Even with old bonds, I dare not recall the plum.
Sitting in silence, I hear no urgent flutes and drums—
Could the earthen ox be ushering spring's return?
闭户避寒隐喻个体在环境压力下的自我隔离与认知调整。
描写严寒闭户的苦状,透露出对寒冷天气的无奈与孤寂。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理