张子萧条后,空山十五年。
缾无粟遮眼,门有客求钱。
折补经纶手,拘留褊短缘。
寻诗有情否,旋送两三篇。
张子萧条后,空山十五年。
缾无粟遮眼,门有客求钱。
折补经纶手,拘留褊短缘。
寻诗有情否,旋送两三篇。
张子(彦文)在冷落之后,在空寂的山中已过了十五年。
瓦罐里没有粮食遮眼,门前却有客人来求借钱。
本可经纬国事的手,只能屈就于这窘迫短浅的缘分。
你还有寻诗的情致吗?我随即送上两三篇。
After Zhang's decline, in empty mountains fifteen years have passed.
The jar has no grain to shield the eyes; at the door, guests seek money.
A hand meant for mending statecraft is bent to patch up short-lived ties.
Do you still seek poetry with feeling? I hastily send these two or three pieces.
个体离散映射出社会关系网络中的认同变迁。
怀念友人,感叹其离去后的萧条境况。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理