太丘传祖道,作邑兴何如。
着意招风月,随缘遣簿书。
吏参名例外,诗托笑谈余。
偏忆当樽酒,论文意不疏。
太丘传祖道,作邑兴何如。
着意招风月,随缘遣簿书。
吏参名例外,诗托笑谈余。
偏忆当樽酒,论文意不疏。
你从太丘继承了先祖的道统,
治理城邑的兴致又是何等浓厚。
刻意地招引清风明月为伴,
随缘地处理那些公文簿书。
为官行事超脱于成例之外,
作诗寄托于谈笑之余。
我特别怀念当年对饮的时刻,
谈论文章,意趣从未疏远。
From Taiqiu, you inherit the ancestral way,
How does governing a town hold sway?
With care, you summon breeze and moon so fair,
By fate, you dispatch documents with care.
Your service transcends the rules' confine,
Your poetry hides in laughter and wine.
I fondly recall our cups raised high,
Discussing prose, our thoughts never run dry.
对先贤治理智慧的追问,是寻求政治认同与路径的体现。
追慕先贤治县之道,询问友人为政兴革的具体情况与抱负。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理