同占溪名邑,还从佛借居。
懒便书眼暗,静爱酒杯疏。
山路闲供课,僧房步当车。
地炉贪软火,未得赋归欤。
同占溪名邑,还从佛借居。
懒便书眼暗,静爱酒杯疏。
山路闲供课,僧房步当车。
地炉贪软火,未得赋归欤。
我们共同拥有这溪畔名邑的称号;
又一次,我向佛门借居安身。
懒散使得看书的目光变得昏暗;
在寂静中,我偏爱那已疏远的酒杯。
山路闲适,权当是我的功课;
僧房漫步,便当作乘车出行。
守着地炉,贪恋那温软的炉火;
还未能写下归去的辞赋啊。
We share this riverside town's renowned name;
And again, I borrow a dwelling from the Buddha.
Laziness dims my eyes for reading;
In stillness, I cherish the wine cup, now seldom filled.
Mountain paths, at leisure, serve as my lessons;
The monk's cell, a stroll, becomes my carriage.
By the floor stove, I covet the gentle fire's warmth;
Not yet can I write of returning home.
在共同地理认同下,通过借居行为完成对流动生活的临时治理。
诗人与兄弟同处溪名之邑,却需向佛寺借居,抒发了漂泊中的亲情与淡泊心境。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理