去年河南归故地,今年朔方兵又起。
血牲面埋曾几时,无乃奸盟神不喜。
嗟尔万人来远荒,岂无战士伤金疮。
封疆万里尚越境,金帛露积犹多藏。
国家弥文今尚武,已碎铜山铸铜虎。
勿矜突骑饮长河,肃慎燕陲吾北土。
且知成功俱自天,天心可卜因丰年。
但令三钱博斗米,任尔自枕干戈眠。
去年河南归故地,今年朔方兵又起。
血牲面埋曾几时,无乃奸盟神不喜。
嗟尔万人来远荒,岂无战士伤金疮。
封疆万里尚越境,金帛露积犹多藏。
国家弥文今尚武,已碎铜山铸铜虎。
勿矜突骑饮长河,肃慎燕陲吾北土。
且知成功俱自天,天心可卜因丰年。
但令三钱博斗米,任尔自枕干戈眠。
去年我从黄河以南回到了故乡,
今年北方边境的战事又已兴起。
用牲血祭告、当面埋盟才过去多久?
莫非是这奸诈的盟约让神灵不喜。
可叹你们这上万人来到荒远之地,
难道就没有战士被刀箭所伤?
疆域已有万里之广,却还要越境侵夺;
金银绢帛堆积如山,却仍贪求储藏。
国家如今重武轻文,崇尚武力,
已不惜熔毁铜山来铸造兵符虎符。
不要夸耀你们的骑兵曾饮马长河——
肃慎与燕国的边陲本是我们的北土。
要知道一切功业成败都取决于天意,
天意可从丰收的年景中窥测一二。
只要能让三钱换得一斗米粮,
任凭你们自己枕着干戈安眠也无妨。
Last year, I returned to my homeland south of the river,
This year, war drums thunder again from the northern frontier.
How soon since blood-soaked vows were buried in the earth?
Perhaps the gods despise such treacherous covenants.
Alas, you myriad souls who came to this distant waste,
Were there no warriors wounded by blade and arrow?
With borders stretching ten thousand li, still you cross them;
Silks and treasures piled high, yet you hoard more.
The state now exalts martial might over civil grace,
Having melted bronze mountains to cast bronze tigers.
Boast not of swift cavalry drinking from the long river—
Our northern lands are Süshen and Yan's frontier.
Know that all success is granted by Heaven's will,
Heaven's heart can be read in the year's abundant yield.
If only three coins could buy a peck of rice,
Then you might lay down your arms and sleep in peace.
对战争周期的深刻认知,揭示了社会动荡的根源。
感叹战乱频仍,百姓流离失所。
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理