和春雨韵 其一

作者: 王洋(宋) 体裁:五言律诗

全宋诗热度:
★★☆☆☆
王洋作品热度:
★★★☆☆

诗歌内容

客路元来促,春情本自长。

kè lù yuán lái cù, chūn qíng běn zì cháng。

ㄎㄜˋ ㄌㄨˋ ㄩㄢˊ ㄌㄞˊ ㄘㄨˋ, ㄔㄨㄣ ㄑㄧㄥˊ ㄅㄣˇ ㄗˋ ㄔㄤˊ。

送愁谁纳款,遣癖又无方。

sòng chóu shuí nà kuǎn, qiǎn pǐ yòu wú fāng。

ㄙㄨㄥˋ ㄔㄡˊ ㄕㄨㄟˊ ㄋㄚˋ ㄎㄨㄢˇ, ㄑㄧㄢˇ ㄆㄧˇ ㄧㄡˋ ㄨˊ ㄈㄤ。

失性陪飘雪,凋颜自染霜。

shī xìng péi piāo xuě, diāo yán zì rǎn shuāng。

ㄕ ㄒㄧㄥˋ ㄆㄟˊ ㄆㄧㄠ ㄒㄩㄝˇ, ㄉㄧㄠ ㄧㄢˊ ㄗˋ ㄖㄢˇ ㄕㄨㄤ。

吟君春雨句,萦拂为牵肠。

yín jūn chūn yǔ jù, yíng fú wèi qiān cháng。

ㄧㄣˊ ㄐㄩㄣ ㄔㄨㄣ ㄩˇ ㄐㄩˋ, ㄧㄥˊ ㄈㄨˊ ㄨㄟˋ ㄑㄧㄢ ㄔㄤˊ。

白话文翻译

客居之路原本就匆促,春日的愁情本就悠长。

谁能接纳我的诉说来排遣忧愁?想要驱散这癖好又没有办法。

迷失了本性,陪伴着飘飞的雪花;憔悴的容颜,自然被寒霜染白。

吟诵着你那春雨诗句,它萦绕盘旋,牵动着我的愁肠。

英文翻译

The traveler's road was always short; spring's feeling is inherently long.

Who will accept the plea to send sorrow away? To dispatch my obsession, again no method found.

Losing my nature, I keep company with drifting snow; my fading countenance is dyed by frost itself.

Chanting your 'Spring Rain' verse, it lingers and twines, tugging at my heart.

深度解构

时空感知的差异揭示了旅途对个体认知的塑造。

诗意解析

诗意概括

写客途匆匆与春意绵长之间的对比,暗含羁旅愁思。

《和春雨韵 其一》主题、情感、意象与语气

主题: 羁旅 · 山水 · 思乡

情感: 孤寂 · 惆怅 · 怅惘

意象: 客路 · 春情 ·

语气: 抒情 · 清新 · 婉约

格律

仄仄平平仄,平平仄仄平。
仄平平仄仄,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,平仄平平平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

王洋生平简介

王洋,南宋时期文人,生卒年及籍贯均不详。其名不见于正史主流列传,主要因《全宋诗》等总集收录其诗作而存世。其诗作多描绘自然景物与个人感怀,风格清丽,是南宋众多中下层文官诗人的代表之一,反映了当时士人普遍的文学创作风貌。

浏览王洋全部宋诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理