两潮船上别苏台,岁历侵人鹤化胎。
霜实可怜今入眼,佳人何日问重来。
黄金丸逐惊飞肉,白露团凝别恨腮。
重待扁舟落吾手,为君先报柳郎回。
两潮船上别苏台,岁历侵人鹤化胎。
霜实可怜今入眼,佳人何日问重来。
黄金丸逐惊飞肉,白露团凝别恨腮。
重待扁舟落吾手,为君先报柳郎回。
在潮水涨落间,于船上告别姑苏台,
岁月侵蚀着人,如同仙鹤换羽脱胎。
如今霜后果实可爱,映入眼帘,
佳人何时会问起我是否重来?
金色的果丸追逐着惊飞的禽肉,
白露凝聚成团,似离别的愁绪挂在腮边。
再次等待扁舟落到我的手中,
为你先通报柳郎即将回还。
Parting from Su Terrace by the tide, the boat sets sail;
Years pass, men age like cranes that molt and turn frail.
Now frost-touched fruits, a sight so dear, come into view;
When will the fair one ask if I return anew?
Golden pellets chase startled flesh in flight;
Dew-drops congeal parting grief on cheeks so white.
Again I wait till a small boat falls into my hand,
To send you word first: your Willow Lord returns to this land.
物产流动伴随时间周期,承载了个体对变迁的认知。
通过洞庭柑的流转,寄托时光流逝、人事变迁的羁旅之思。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理