溪山春兰林,桃李花槐市。
戏友二三生,兴来远返趾。
墨客冠再弹,苍官仕三已。
矜豪柳索强,引分梅知止。
绿芳草齐亚,粉面花衬绮。
庆暖具杯觞,送寒操杖几。
态度略不齐,将妍俱可喜。
人心独当然,造物聊戏耳。
乌帽以旧留,青鞋请今始。
相逢浩荡春,切勿通爵里。
溪山春兰林,桃李花槐市。
戏友二三生,兴来远返趾。
墨客冠再弹,苍官仕三已。
矜豪柳索强,引分梅知止。
绿芳草齐亚,粉面花衬绮。
庆暖具杯觞,送寒操杖几。
态度略不齐,将妍俱可喜。
人心独当然,造物聊戏耳。
乌帽以旧留,青鞋请今始。
相逢浩荡春,切勿通爵里。
溪边山野的春兰生长在林间,
桃李花开在文人雅集的街市。
两三位戏耍的朋友,兴致盎然,
从远方归来,脚步轻快而至。
墨客的帽子再次弹去灰尘,
苍老的官员已三次辞去官职。
柳树骄矜豪强,争相索取刚强,
梅花懂得本分,明白适可而止。
绿草芳菲,长得一般高矮,
如粉的面容衬得花儿如绮罗。
备好酒杯庆贺暖意的到来,
手持几杖送走残余的寒气。
大家的仪态气度略不相同,
但都将美好呈现,令人欣喜。
人心偏偏认为理应如此,
不过是造物主聊以戏耍罢了。
旧日的乌纱帽我依旧保留,
青色的鞋子请从今日开始穿。
相逢在这浩荡的春日里,
切勿互通官职与籍贯门第。
Spring orchids in the woods by stream and hill,
Peach and plum blossoms grace the scholar's fair.
Two or three playful friends, with hearty will,
Come from afar, their wandering feet to bear.
The scholar's cap is dusted off once more,
The veteran official thrice retired.
The willow, proud and strong, does still implore,
The plum, knowing its bounds, has self-desired.
Green grasses vie in height, a verdant sea,
Pink faces set off flowers, a silken sight.
We raise our cups to warmth, in merry glee,
And wield our staffs against the cold's last blight.
Our manners differ slightly, it is true,
Yet each fair style brings pleasure to the view.
The human heart alone deems this its due,
As but Creation's playful interlude.
The old black hat I keep from days of yore,
These new blue shoes I don, a start to make.
We meet in spring's vast grandeur, at its core,
Pray, speak not of official rank or stake.
自然意象的并置,呈现了城乡交融的治理图景。
描绘春日溪山兰林与市井桃李交相辉映的明丽景象
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理