寄身虽闲念未除,敌念赖有前贤书。
如何昏花接旬月,古史散落经耘锄。
我知禀赋分量浅,费出稍泰寻空虚。
衣服饮食悉若此,耳目形体应相如。
此如用多随困阙,不似缓节安虚徐。
解衾卧稳省开目,细琐悉悉分虫鱼。
异时意气尚掀举,欲取功烈规名誉。
从天且乞一双眼,此外不敢求赢余。
寄身虽闲念未除,敌念赖有前贤书。
如何昏花接旬月,古史散落经耘锄。
我知禀赋分量浅,费出稍泰寻空虚。
衣服饮食悉若此,耳目形体应相如。
此如用多随困阙,不似缓节安虚徐。
解衾卧稳省开目,细琐悉悉分虫鱼。
异时意气尚掀举,欲取功烈规名誉。
从天且乞一双眼,此外不敢求赢余。
寄身虽然闲适但杂念未能消除,
抵御杂念依赖有前贤的书籍。
为何昏花接连数月,
古史散落如同经过耕耘锄草般凌乱。
我知道天赋分量浅薄,
花费稍多随即陷入空虚。
衣服饮食全都如此,
耳目形体也应相类似。
这就像用度多随即困乏短缺,
不如节奏舒缓安于虚静徐缓。
解开被子躺稳省得睁眼,
细微琐碎悉悉索索分辨虫鱼。
往昔意气尚且高昂激扬,
想要获取功业规划名誉。
向天姑且乞求一双眼睛,
此外不敢追求多余的赢余。
Though my body dwells in leisure, thoughts remain unquelled;
To counter them, I rely on books of sages past.
How is it that dim eyes persist for weeks and months,
Ancient histories scattered, lost amid the hoe and plough?
I know my natural endowment is shallow in measure;
When spending exceeds ease, soon emptiness is found.
Clothing and food are all like this—
Ears, eyes, form, body should correspond the same.
This is like using much, then facing lack and want,
Unlike slowing pace to rest in tranquil ease.
Uncover the quilt, lie steady, sparing eyes to open;
Minute details, rustling, distinguish insects, fish.
In other times, my spirit soared with lofty aims,
Desiring to achieve merit and win fame.
From Heaven I beg but for a pair of eyes;
Beyond this, I dare not seek surplus gain.
以阅读进行自我治理,对抗内在的精神纷扰。
诗人病中寄身闲适,依靠阅读前贤书籍来对抗杂念。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理