随处便随眠,昏昏息万缘。
魂如双翅蝶,身在四禅天。
素饰罗为幌,芳茵锦作筵。
心如怀宠辱,未必得安然。
随处便随眠,昏昏息万缘。
魂如双翅蝶,身在四禅天。
素饰罗为幌,芳茵锦作筵。
心如怀宠辱,未必得安然。
随处便可随意安眠,
昏昏沉沉息灭万种尘缘。
魂魄如同双翅的蝴蝶,
身体仿佛处在四禅天。
素色的罗帷作为帐幔,
芳香的锦褥铺作席筵。
心中若怀有宠辱之念,
未必能够真正得到安然。
I sleep wherever I may chance to lie,
Drowsily ceasing all worldly tie.
My soul is like a butterfly with twin wings,
My body in the Fourth Dhyāna heaven springs.
Plain silk curtains serve as my canopy,
Fragrant brocade mats spread luxuriously.
If the heart still harbors glory or disgrace,
Peaceful rest may not be the mind's embrace.
随眠蕴含对精神治理的主动博弈。
随处安眠放下尘缘,表达息心养性的禅意境界。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理