路向峰腰转,泉从洞口来。
决渠飞瀑布,伐石作崔嵬。
胜境难频到,幽怀只暂开。
登临兴不尽,日昃故须回。
路向峰腰转,泉从洞口来。
决渠飞瀑布,伐石作崔嵬。
胜境难频到,幽怀只暂开。
登临兴不尽,日昃故须回。
小路沿着山腰蜿蜒转折,
泉水从洞口潺潺流出。
开凿沟渠引来飞泻的瀑布,
劈开石头垒成高峻的假山。
这般美景难以频繁到来,
幽静的情怀只是暂时舒展。
登临赏玩的兴致尚未尽兴,
太阳西斜,所以必须返回。
The path winds around the mountain's waist,
The spring flows out from the cave's mouth.
A channel guides the flying waterfall,
Stones hewn to form a towering height.
Such a scenic spot is hard to visit often,
My quiet joy only opens briefly here.
The urge to climb and gaze is not yet spent,
But as the sun declines, I must turn back.
路径的转折隐喻探索未知所需的认知转向。
描写探访山水胜景时所见的幽深曲折与泉源活水。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理