老怯鶑花笑,春残一出游。
城隅寻古寺,柳下系扁舟。
身健聊乘兴,心闲不着愁。
支郎能款语,清坐小迟留。
老怯鶑花笑,春残一出游。
城隅寻古寺,柳下系扁舟。
身健聊乘兴,心闲不着愁。
支郎能款语,清坐小迟留。
年纪大了,有些怕被莺啼花笑所取笑,
在这春意将尽的时节,我才出门一游。
在城墙角落寻访一座古寺,
在柳树下系好我的小船。
身体尚且康健,姑且乘兴而行,
心境闲适,便不沾染愁绪。
支郎(指僧人)能与我亲切交谈,
清静地坐着,让我稍稍停留了片刻。
Too old to face the flowers' and orioles' mirth,
I venture out in late spring, leaving my hearth.
To find an ancient temple by the city wall,
I moor my little boat beneath the willows tall.
In good health, I follow my whim with delight;
At leisure, my heart is free from sorrow's blight.
The monk, a master of kind and thoughtful speech,
Makes me linger in quietude, within his reach.
暮年出游映射生命周期的迟滞感。
诗人因年老怯于面对春日莺花,在春末勉强出游,流露迟暮之感。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理