落日行湖尾,重袍不御寒。
乱流横短棹,入暝解征鞍。
梅瘦觉春未,鴈来知岁残。
何时休跋履,犹幸得平安。
落日行湖尾,重袍不御寒。
乱流横短棹,入暝解征鞍。
梅瘦觉春未,鴈来知岁残。
何时休跋履,犹幸得平安。
落日时分,我行至湖泊的尽头;
穿着厚袍也抵御不了寒冷。
在纷乱的水流中横划短桨;
暮色降临,解下行旅的马鞍。
梅花清瘦,让人觉得春天还未到来;
大雁飞来,方知岁末将尽。
何时才能停止这跋涉的辛劳?
所幸至今还能平安无事。
At sunset, I travel by the lake's far end;
Layered robes cannot ward off the cold I defend.
Across chaotic currents, I ply the short oar;
As dusk falls, I dismount from my journey's chore.
Plum blossoms look thin, spring seems not yet to be;
Wild geese arrive, I know the year is ending, see.
When will I cease this trekking on weary feet?
Still fortunate, I've managed to keep safe and meet.
寒凉孤旅映射出个体在自然周期中的渺小感知。
日暮时分行于湖路,衣衫单薄难御寒凉,勾勒出孤寂清冷的羁旅画面。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理