我本山中人,筑室依涧冈。
世故驱我来,缁尘满衣裳。
见此山中景,我思更深长。
老树何离离,瘦石何苍苍。
借问此何时,天寒雁南翔。
西风有摇落,兰桂含幽芳。
我本山中人,筑室依涧冈。
世故驱我来,缁尘满衣裳。
见此山中景,我思更深长。
老树何离离,瘦石何苍苍。
借问此何时,天寒雁南翔。
西风有摇落,兰桂含幽芳。
我本是山中之人,
在溪涧与山冈旁筑室而居。
世间的俗务驱使我来到这里,
衣裳上沾满了尘世的污浊。
见到这山中的景色,
我的思绪更加悠长深远。
老树为何如此繁茂葱郁,
瘦石为何这般苍青古朴。
借问现在是什么时节?
天气寒冷,大雁正向南飞翔。
西风吹拂,草木摇落凋零,
但兰草与桂花依然含着幽远的芬芳。
I am a man who belongs to the mountains deep,
My hut was built where the stream and ridge meet.
Worldly affairs have driven me here to keep,
My clothes are stained with dust from the city street.
Seeing this mountain scene, my thoughts grow profound,
The ancient trees stand dense, a solemn array.
The gaunt rocks appear in a greyness unbound.
I ask, what season is it? Cold holds sway,
As wild geese southward fly on their autumn way.
The west wind shakes the leaves, they wither and fall,
While orchids and cassia hide their fragrance small.
山居生活体现对自然周期的顺应与精神认同。
诗人自述山居生活,表达对自然山水的依恋与归隐之志。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理