夏后南巡地,登临一慨然。
卑宫今造寺,菲饮孰名泉。
古道知难复,人情信误传。
不随时俗改,惟有旧山川。
夏后南巡地,登临一慨然。
卑宫今造寺,菲饮孰名泉。
古道知难复,人情信误传。
不随时俗改,惟有旧山川。
这里是大禹当年南巡的地方,
我登临此地,不禁感慨万千。
他简朴的宫殿如今已建成寺庙,
还有谁记得那因他节俭而得名(菲饮)的泉水呢?
我知道古老的道统难以恢复,
世人的传言确实多有谬误。
它们不随世俗风气而改变,
唯有旧日的山河依然如故。
Where the Great Yu once toured the southern land,
I climb the height and sigh with deep dismay.
His humble palace now a temple stands,
Who names the spring from which he drank in thrift's way?
The ancient path, I know, is hard to restore;
The common tale of men is but a lore.
Unchanged by fashion's tide that ebbs and flows,
Only the old hills and rivers still repose.
追慕圣王治水,蕴含对公共治理的历史认同。
登临大禹庙,追思先贤功业,心生无限感慨。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理