月明露冷浄娟娟,收入窗间一掬泉。
不用亭亭张翠盖,也能细细叠青钱。
时因新汲分瓶杓,暗有微香散简编。
留待移根栽玉井,开花十丈藕如船。
月明露冷浄娟娟,收入窗间一掬泉。
不用亭亭张翠盖,也能细细叠青钱。
时因新汲分瓶杓,暗有微香散简编。
留待移根栽玉井,开花十丈藕如船。
月光皎洁,露水清冷,荷花洁净而美好,
被收入窗间,仿佛一捧清泉在握。
不必亭亭玉立地张开翠绿的伞盖,
也能细细地叠起一枚枚青钱般的叶片。
时常因为汲取新水分给瓶勺,
暗中便有微妙的香气散发在书卷之间。
留待将来移根栽种到玉井之中,
那时花开高达十丈,莲藕大如舟船。
The moon is bright, the dew is cold, pure and graceful she stands,
Gathered into the window's space, a handful of spring she commands.
No need for a tall, spreading canopy of emerald hue,
She can still layer fine green coins, delicate and new.
At times, fresh-drawn water is shared with dipper and ladle,
While a subtle fragrance secretly scatters among pages frail.
Left to be transplanted with roots into the Jade Well's ground,
Where blossoms reach ten zhang high, and lotus roots like boats are found.
对微观净美的认知,映射内心世界的认同。
刻画月下荷叶露冷娟净,收入窗泉的幽静画面。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理