委巷何深僻,侨居太寂寥。
古墙行络石,乔木上凌霄。
赋就贫难逐,诗成隠莫招。
固穷吾辈事,心地要逍遥。
委巷何深僻,侨居太寂寥。
古墙行络石,乔木上凌霄。
赋就贫难逐,诗成隠莫招。
固穷吾辈事,心地要逍遥。
曲折的小巷多幺幽深僻静,
客居在此,太过寂寥。
古老的墙垣上,络石在蔓延行走,
高大的树木,直上凌霄。
辞赋写成,却难以摆脱贫困,
诗歌作就,隐居也无人招邀。
安守贫困本是我们这类人的事,
内心需要保持自在逍遥。
How deep and secluded this winding alley lies,
Living here as a stranger, too lonely and still.
Ancient walls are climbed by stone-clinging vines,
Tall trees reach up to touch the sky at will.
My rhapsody finished, poverty hard to dispel,
Poems composed, but reclusion has no call.
Enduring hardship is our lot, we who are poor,
The mind and heart must aim to wander free and pure.
空间深僻映射认知隔阂,流露疏离感。
描绘寓居深巷的孤寂生活,抒发羁旅漂泊之感。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理