一樽相属更何人,六客当年事已陈。
扁榜特书名尚在,篇章深刻字犹新。
关心吏事方穷日,企踵前贤分绝尘。
涉笔符移忧百谪,偷闲来此一嚬呻。
一樽相属更何人,六客当年事已陈。
扁榜特书名尚在,篇章深刻字犹新。
关心吏事方穷日,企踵前贤分绝尘。
涉笔符移忧百谪,偷闲来此一嚬呻。
如今还能与谁共饮这一杯酒?
当年六位宾客的雅事早已成为过往。
那块特意题写的匾额名字依然留存,
深刻在石上的诗篇字迹仍清晰如新。
正为繁杂的公务操心,日子过得窘迫,
我踮脚仰望前代贤人,决心超脱俗世尘嚣。
动笔处理公文符移,忧虑着百般贬谪,
偷得闲暇来到此地,不禁发出一声叹息。
To whom can I raise this cup of wine now?
The gathering of six guests is but a tale of old.
The inscribed plaque still hangs, its name clear to see,
The deeply carved verses, their characters yet bold.
Preoccupied with official duties, the day wears thin,
I yearn to follow the worthy ancients, leaving the dusty world behind.
Burdened by documents and the fear of a hundred reprimands,
I steal a moment's leisure here to heave a sigh, unconfined.
通过怀古追忆,完成对群体认同的追溯与重构。
追忆昔日六客雅集之盛事,感慨人事变迁,旧友难寻。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理