即事

作者: 王炎(宋) 体裁:五言律诗

全宋诗热度:
★★★☆☆
王炎作品热度:
★★★★☆

诗歌内容

桑尽蚕皆茧,秧成麦已秋。

sāng jìn cán jiē jiǎn, yāng chéng mài yǐ qiū。

ㄙㄤ ㄐㄧㄣˋ ㄘㄢˊ ㄐㄧㄝ ㄐㄧㄢˇ, ㄧㄤ ㄔㄥˊ ㄇㄞˋ ㄧˇ ㄑㄧㄡ。

山云翻黑雨,溪树没黄流。

shān yún fān hēi yǔ, xī shù mò huáng liú。

ㄕㄢ ㄩㄣˊ ㄈㄢ ㄏㄟ ㄩˇ, ㄒㄧ ㄕㄨˋ ㄇㄛˋ ㄏㄨㄤˊ ㄌㄧㄡˊ。

红粟方翔贵,苍生未病瘳。

hóng sù fāng xiáng guì, cāng shēng wèi bìng chōu。

ㄏㄨㄥˊ ㄙㄨˋ ㄈㄤ ㄒㄧㄤˊ ㄍㄨㄟˋ, ㄘㄤ ㄕㄥ ㄨㄟˋ ㄅㄧㄥˋ ㄔㄡ。

茅茨烟不起,饱饭得无忧。

máo cí yān bù qǐ, bǎo fàn dé wú yōu。

ㄇㄠˊ ㄘˊ ㄧㄢ ㄅㄨˋ ㄑㄧˇ, ㄅㄠˇ ㄈㄢˋ ㄉㄜˊ ㄨˊ ㄧㄡ。

白话文翻译

桑叶已被采尽,蚕儿都已结茧;

秧苗长成时,麦子已迎来秋收。

山间乌云翻滚,降下滂沱黑雨;

溪流暴涨,淹没了岸边的黄树。

红米的价格正飞涨,显得昂贵;

百姓的疾苦还未痊愈。

茅草屋顶没有炊烟升起;

吃饱了饭,就能没有忧愁了吗?

英文翻译

Silkworms have spun their cocoons, the mulberry leaves are gone;

The rice sprouts grow as wheat fields ripen in autumn's tone.

Dark clouds roll over mountains, bringing a pelting rain;

The swollen stream submerges trees along its domain.

The price of red millet soars, a scarcity takes hold;

The common folk's deep suffering is far from consoled.

No smoke rises from thatched huts, the hearths are cold and bare;

Yet, with a belly full of rice, can one be free from care?

深度解构

农事周期井然有序,体现传统社会的治理智慧。

诗意解析

诗意概括

以农事物候的更迭,勾勒出乡村生活的时序画卷。

《即事》主题、情感、意象与语气

主题: 山水 · 咏物 · 田园

情感: 欣喜 · 惆怅 · 恬淡

意象: · · · · · · ·

语气: 典雅 · 素淡 · 清新

格律

平仄平平仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,平仄仄平平。
平仄平平仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,仄仄仄平平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

王炎生平简介

王炎(1138—1218),南宋婺源人。乾道五年进士及第,历官至军器少监、知湖州等职。他不仅是南宋中期的重要官员,也是一位学者型文人,其诗文创作关注现实,风格平实,在南宋文坛有一定地位,但文学成就与影响力不及同时代的陆游、杨万里等大家。

浏览王炎全部宋诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理