佛宇崇崇倚翠微,万株松盖碧相围。
崎岖短策频行路,盘薄胡床暂解衣。
自笑将身为马走,不妨着眼趁鸿飞。
枕流漱石平生事,却为蜗蛮定是非。
佛宇崇崇倚翠微,万株松盖碧相围。
崎岖短策频行路,盘薄胡床暂解衣。
自笑将身为马走,不妨着眼趁鸿飞。
枕流漱石平生事,却为蜗蛮定是非。
佛寺巍巍,倚靠着青翠的山峦,
万株松树的树冠如盖,碧色相互围绕。
拄着短杖,在崎岖的路上频繁行走,
在简朴的胡床上暂时解开衣衫休息。
自笑此身如同奔走的马匹般忙碌,
倒不妨擡起眼,追逐那鸿雁高飞。
以流水为枕,以石漱口,是平生的志向,
却为了蜗角蝇头般的琐事来判定是非。
The lofty Buddhist temple leans against emerald peaks,
Ten thousand pine canopies form a circle of jade.
With my short staff, I tread the rugged path again and again,
On the simple Hu-bed, I briefly loosen my robe.
I laugh at myself, my body hustling like a horse,
Yet it's fine to lift my eyes and follow the wild geese in flight.
Pillowing on streams and rinsing stones—my lifelong wish,
But now, for snail-shell disputes, I must judge right and wrong.
自然与宗教建筑和谐共存,反映古人对精神认同的追求。
描写寿安精舍坐落于青山松林间的幽静景象,充满禅意。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理