为别未一日,思君如三秋。
解后孤城中,握手复少留。
士方未遇时,鲜不困宦游。
君独刍豢色,胸次回万牛。
自愧得之浅,误欲代君忧。
白璧识者稀,驽马市者稠。
莫作分外虑,轻重终不侔。
诸公竞推毂,失士固所羞。
为别未一日,思君如三秋。
解后孤城中,握手复少留。
士方未遇时,鲜不困宦游。
君独刍豢色,胸次回万牛。
自愧得之浅,误欲代君忧。
白璧识者稀,驽马市者稠。
莫作分外虑,轻重终不侔。
诸公竞推毂,失士固所羞。
分别还不到一天,
思念你仿佛已过了三年。
我们在这孤城中偶然重逢,
握手之后,你只能稍作停留。
士人尚未得到赏识时,
很少不因仕途奔波而困顿。
唯独你面色丰润如食草谷的牲畜,
胸中气度足以回转万头牛。
我自愧见识浅薄,
竟错误地想替你分忧。
白璧虽美,识货的人稀少,
劣马充斥,买者却众多。
不要作非分的忧虑,
轻重终究不能等同。
诸位权贵争相推荐你,
失去贤才本就是他们的羞耻。
Though we parted less than a day ago,
My longing for you feels like three autumns' woe.
We met again in this solitary town,
Clasped hands, but soon I had to let you down.
When scholars have not yet found their destined way,
Few escape the hardships of official sway.
Yet you alone wear a countenance so bright,
A mind that could turn ten thousand oxen light.
I feel ashamed my insight is so shallow,
To think I could your worries share or hallow.
White jade is rare for those who know its grace,
While common steeds fill up the market place.
Do not fret over matters beyond your part,
For weight and lightness never share one heart.
The nobles vie to push your carriage on,
To lose a talent would bring them shame anon.
情感的时间感知揭示了人际关系的深度认同。
分别虽短,思念却长如三秋,表达深切的友情。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理