唤雨苍鸠罢,山高云更𬯀。
泥深妨著屣,水足有扶犁。
索酒无同饮,哦诗只自题。
小窗回午梦,邻舍一声鸡。
唤雨苍鸠罢,山高云更𬯀。
泥深妨著屣,水足有扶犁。
索酒无同饮,哦诗只自题。
小窗回午梦,邻舍一声鸡。
呼唤雨水的苍鸠停止了鸣叫,
山很高,云层升得更高。
泥泞太深妨碍穿木屐,
雨水充足正好扶犁耕种。
想找酒喝却没有同饮之人,
吟哦诗句也只能自己题写。
在小窗边,午梦回转,
邻舍传来一声鸡鸣。
The rain-calling grey dove has ceased,
Clouds climb higher on the lofty peaks.
Deep mud hinders the wearing of clogs,
Ample water supports the plow.
I seek wine, but none to share the drink,
I chant poems, only to inscribe them myself.
By the small window, my noon dream turns,
A neighbor's rooster crows a single cry.
自然周期中云雨的治理,展现生态和谐。
描绘春日雨后山高云涌的清新景象。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理