山远烟蒙树,汀回水啮沙。
云阴初解驳,春色已光华。
土润麦争秀,日蒸桃欲花。
杜门无可喜,鹊语误楂楂。
山远烟蒙树,汀回水啮沙。
云阴初解驳,春色已光华。
土润麦争秀,日蒸桃欲花。
杜门无可喜,鹊语误楂楂。
远山被烟雾笼罩着树木,
曲折的汀岸,水流侵蚀着沙地。
云层的阴翳开始消散,
春色已经焕发出光华。
土壤湿润,麦苗争相秀美;
日光蒸腾,桃花即将开放。
闭门在家,没有什么可喜之事;
喜鹊喳喳的叫声,只是误传了好消息。
Distant hills, mist veils the trees in a blur;
The winding bank, water gnaws at the sand.
Cloudy gloom begins to break and scatter;
Spring's colors already shine bright and grand.
Moist soil sees wheat vying in lush display;
Sun's warmth urges peach blossoms to unfold.
Shut behind doors, nothing brings me delight;
The magpie's chatter, mistaken, is bold.
烟蒙水啮展现自然之力对地貌的持续治理。
描绘远山烟树、沙洲水啮的朦胧山水景致,意境悠远。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理