乃□蓦跃玻璃寒,体被顽甲流腥涎。
苏槁为穰功莫论,帝曰报汝后嗣蕃。
或居渭水或淇园,一派逃入荒矶湾。
厥后生子子生孙,头角崭然闯吾藩。
拂云力郁数寸间,精液不泄真味全。
祝融玄冥效骏奔,茭心芦芽腼以惭。
竹叶与汝本同根,以胶投漆无间言。
当家清风洒乾坤,不敢涴以荤与膻。
乃□蓦跃玻璃寒,体被顽甲流腥涎。
苏槁为穰功莫论,帝曰报汝后嗣蕃。
或居渭水或淇园,一派逃入荒矶湾。
厥后生子子生孙,头角崭然闯吾藩。
拂云力郁数寸间,精液不泄真味全。
祝融玄冥效骏奔,茭心芦芽腼以惭。
竹叶与汝本同根,以胶投漆无间言。
当家清风洒乾坤,不敢涴以荤与膻。
竹笋从寒冷的玻璃般溪水中蓦然跃出,身披坚硬的甲壳,流淌着腥湿的汁液。
它使枯槁者复苏、转为丰茂的功劳难以言表;天帝说:"我将报答你,让你的后代繁衍昌盛。"
有的居住在渭水之滨,有的在淇园的竹林中;有一支逃入了荒凉的矶石水湾。
此后它们生养儿子,儿子又生养孙子;头角崭然,闯入了我的篱藩。
在数寸之间积聚着拂云的力量;精华不曾泄漏,真正的滋味得以保全。
火神祝融与水神玄冥效命奔走;茭白的心、芦苇的芽面对它都羞愧难当。
竹叶与你本是同根所生;如同胶与漆相合,没有隔阂之言。
当家者的清风洒遍天地;我不敢用荤腥之物玷污它。
The bamboo shoots leap from the cold glassy stream, their bodies armored, oozing a pungent trace.
Reviving the withered, their merit is beyond words; the Emperor says: "I reward you with thriving heirs."
Some dwell by the Wei River, some in Qi's bamboo grove; one branch escaped into the desolate rocky bay.
Thereafter they bore sons, and sons bore grandsons; their sharp heads thrust boldly into my domain.
Between the clouds, their force is pent in inches; their essence unspilled, the true flavor remains whole.
The fire god and water god race in service; the hearts of water plants and reed shoots blush with shame.
Bamboo leaves and you share the selfsame root; like glue joining lacquer, no discord between.
The master's pure breeze sweeps through heaven and earth; I dare not stain it with meat or rank smell.
从认知视角看,竹笋突破硬壳象征内在生命力的治理。
描绘竹笋破土而出的坚韧形态与清寒质感。
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理