宣平隠处今始过,烟霞城郭路几何。
野渡谁浮夕阳艇,空山尚响樵人歌。
石坛荒凉叠苔藓,谷鸟啁哳深松萝。
何当更值买酒至,一笑使我朱颜酡。
宣平隠处今始过,烟霞城郭路几何。
野渡谁浮夕阳艇,空山尚响樵人歌。
石坛荒凉叠苔藓,谷鸟啁哳深松萝。
何当更值买酒至,一笑使我朱颜酡。
如今才路过宣平隐居的地方,
通往那烟霞缭绕的城郭还有多少路程?
野外的渡口,是谁在夕阳下划着小艇?
空山中仿佛还回响着樵夫的歌声。
石坛荒凉,层层覆盖着苔藓,
山谷中的鸟儿在幽深的松萝间啁哳鸣叫。
什幺时候能再遇到卖酒的人到来,
畅饮一笑,让我苍老的容颜泛起红晕。
Now I pass by the hermitage of Xuanping at last,
How far the road to the mist-wrapped city lies?
Who floats his evening boat across the wild stream fast?
The woodman's song still echoes 'neath the empty skies.
The stone altar lies desolate, o'ergrown with moss and fern,
Valley birds chirp amid the pines and vines so deep.
Oh, when will wine be brought to ease my sojourn?
A hearty laugh would make my aging cheeks blush deep.
对历史空间的文化认同引发对人生路径的认知。
寻访隐士故地,感慨烟霞缭绕的城郭与人生路途。
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理