庾家楼上谢家池,处处风烟少旧知。
明日落花谁共醉,野溪猿鸟恨归迟。
庾家楼上谢家池,处处风烟少旧知。
明日落花谁共醉,野溪猿鸟恨归迟。
庾家的楼阁,谢家的池塘,
处处风烟弥漫,旧日的知交已稀少。
明日落花时节,谁与我共醉?
野溪边的猿鸟,都怨恨我归来得太迟。
By Yu's tower and Xie's pond, scenes I recall,
Everywhere wind and mist, few old friends remain at all.
Tomorrow when blossoms fall, with whom shall I share this wine?
By the wild stream, apes and birds lament my late return in vain.
空间依旧而时间流转,揭示了人事变迁的周期规律。
重返旧地,风物依旧而故人稀少,抒发物是人非、知交零落的怀旧之情。
本诗为七言绝句,押平声韵。
东山书院编辑整理