欲落不落月在手,百年几何持钓纶。
不知春色万象表,绿烟漠漠入江滨。
天翻地覆有今夕,酒熟诗温无可人。
向来谈笑成黄土,堕泪未了鸡司晨。
欲落不落月在手,百年几何持钓纶。
不知春色万象表,绿烟漠漠入江滨。
天翻地覆有今夕,酒熟诗温无可人。
向来谈笑成黄土,堕泪未了鸡司晨。
月亮将落未落,仿佛被我握在手中,
人生百年,能有几次手持钓竿的闲情?
不知那万千春色在景象之外,
只见漠漠绿烟融入江边。
即便天地翻覆就在今夜,
酒已温好,诗也酝酿,却无志趣相投之人。
往昔的谈笑都已化为黄土,
泪水尚未擦干,雄鸡已报晓晨。
The moon, about to set, yet held within my hand,
How many years can one hold fast the fishing line?
Unaware the myriad forms of spring's grand stand,
The misty greenness merges with the riverside fine.
Heaven and earth may turn upside down this very night,
Wine is ripe, verse warm, yet no worthy soul in sight.
All past talks and laughter have turned to yellow clay,
Tears not yet dried, the rooster heralds break of day.
持纶待月,是面对时间周期的一种静默认知。
月下独酌,手持钓纶,感慨人生短暂与世事无常。
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理