游泽山

作者: 汪翔龙(宋) 体裁:五言律诗

全宋诗热度:
★★☆☆☆
汪翔龙作品热度:
★★☆☆☆

诗歌内容

独俯空堂夜,无人境自宽。

dú fǔ kōng táng yè, wú rén jìng zì kuān。

ㄉㄨˊ ㄈㄨˇ ㄎㄨㄥ ㄊㄤˊ ㄧㄝˋ, ㄨˊ ㄖㄣˊ ㄐㄧㄥˋ ㄗˋ ㄎㄨㄢ。

高风河影动,斜月竹身寒。

gāo fēng hé yǐng dòng, xié yuè zhú shēn hán。

ㄍㄠ ㄈㄥ ㄏㄜˊ ㄧㄥˇ ㄉㄨㄥˋ, ㄒㄧㄝˊ ㄩㄝˋ ㄓㄨˊ ㄕㄣ ㄏㄢˊ。

潮海秋声阔,山林客梦安。

cháo hǎi qiū shēng kuò, shān lín kè mèng ān。

ㄔㄠˊ ㄏㄞˇ ㄑㄧㄡ ㄕㄥ ㄎㄨㄛˋ, ㄕㄢ ㄌㄧㄣˊ ㄎㄜˋ ㄇㄥˋ ㄢ。

坐来更几点,北斗挂阑干。

zuò lái gèng jǐ diǎn, běi dǒu guà lán gān。

ㄗㄨㄛˋ ㄌㄞˊ ㄍㄥˋ ㄐㄧˇ ㄉㄧㄢˇ, ㄅㄟˇ ㄉㄡˇ ㄍㄨㄚˋ ㄌㄢˊ ㄍㄢ。

白话文翻译

我独自俯身在空寂的厅堂,夜色深沉,

四周无人,这境地自然显得宽广。

劲风吹拂,河中光影随之摇动,

斜月低垂,竹子的身躯浸染寒意。

潮海传来的秋声辽阔而悠远,

山林之中,客居的梦境安宁平和。

坐下来已不知更漏敲了几点,

只见北斗星斜挂在栏杆边上。

英文翻译

Alone I lean in the empty hall at night,

With no one around, the world feels vast and free.

Tall winds stir the river's shimmering light,

The slanting moon chills the bamboo's body.

Autumn sounds from the tidal sea stretch wide,

In mountain woods, a traveler's dreams find peace.

How many hours have I sat here, inside?

The Northern Dipper hangs by the railing's crease.

深度解构

独对空堂夜境,完成一次内在的认知澄明过程。

诗意解析

诗意概括

夜登泽山,独处空堂,感受自然的宽广与宁静。

《游泽山》主题、情感、意象与语气

主题: 咏志 · 羁旅 · 山水

情感: 孤寂 · 惆怅 · 恬淡

意象: · 空堂 ·

语气: 抒情 · 素淡 · 清新

格律

仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,平仄仄平平。
平仄平平仄,平平仄仄平。
仄平平仄仄,仄仄仄平平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

汪翔龙生平简介

汪翔龙,生平事迹不详,仅有少量诗作传世,如《游泽山》、《访黄吏部不值》。其生卒年、籍贯及主要活动时期均无明确史料记载,在文学史上属于较为冷门的文人。

浏览汪翔龙全部宋诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理