精蓝结处足清虚,泉遶庭阶树遶庐。
郁密青峦垂薜荔,渟澄碧沼映芙蕖。
客来差喜风尘隔,僧住应知世网疏。
为感汤休暮云句,使人烦虑顿然除。
精蓝结处足清虚,泉遶庭阶树遶庐。
郁密青峦垂薜荔,渟澄碧沼映芙蕖。
客来差喜风尘隔,僧住应知世网疏。
为感汤休暮云句,使人烦虑顿然除。
精妙的佛寺坐落之处,足以让人感到清静空灵,
泉水环绕着庭院的台阶,树木环绕着僧房。
郁郁葱葱的青色山峦垂挂着薜荔藤蔓,
澄澈静止的碧绿池沼映照着荷花。
客人到来,差可欣喜的是与尘世风尘隔绝,
僧人在此居住,应知世俗的罗网稀疏。
因为感动于汤惠休“日暮碧云合”的诗句,
使人的烦忧思虑顿时消除。
Where the pure temple stands, a realm of peace and void,
Springs wind the courtyard steps, trees circle the abode.
Dense, verdant peaks hang down with creeping fig deployed,
The still, clear emerald pond reflects the lotus' load.
Glad that the worldly dust is kept at bay for guests,
The monks who dwell here know life's trammels are but few.
Moved by Tang Xiu's verse on clouds at dusk that rests,
All my vexatious thoughts are suddenly swept through.
寺宇结于清虚之地,反映古人对精神认同空间的营造。
描写碧沼寺环境清幽,泉绕树环,远离尘嚣。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理