牛渚西江夜,新声月下闻。
定知终夕咏,不觉晓光分。
傥有樽中酒,重论日暮云。
山林正憔悴,抵掌忽逢君。
牛渚西江夜,新声月下闻。
定知终夕咏,不觉晓光分。
傥有樽中酒,重论日暮云。
山林正憔悴,抵掌忽逢君。
牛渚矶畔,西江夜色中,
月光下听到新的曲调。
料定你会通宵吟咏,
不知不觉间晨光已分。
倘若杯中有酒,
便可再次谈论日暮的云霞。
山林正显得憔悴萧索,
拍掌之间忽然与你相逢。
By the Niuzhu on the western river at night,
A new melody is heard beneath the moonlight.
I know you'll chant until the night is done,
Unaware of the parting dawn's first sun.
If we had wine within our cups to share,
We'd talk of sunset clouds with thoughtful care.
The mountains and woods now look weary and drear,
But clapping hands, I suddenly find you here.
月下新声触发对艺术感知周期的思考。
描绘月夜江畔闻听新曲的幽静场景。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理