高楼玉珮摇春风,银槽压雨珍珠红。
天留晓月十分魄,飞光下照仙人宫。
瑶姬半醉挝鼍鼓,彩鳯吹笙黄鹤舞。
双成翠袖织藕丝,麻姑行厨擗麟脯。
金盘烧蜡夜未央,从妃进果蟠桃香。
坐上花开人未老,他日重来花更好。
三千年后忽相逢,再约群仙醉蓬岛。
高楼玉珮摇春风,银槽压雨珍珠红。
天留晓月十分魄,飞光下照仙人宫。
瑶姬半醉挝鼍鼓,彩鳯吹笙黄鹤舞。
双成翠袖织藕丝,麻姑行厨擗麟脯。
金盘烧蜡夜未央,从妃进果蟠桃香。
坐上花开人未老,他日重来花更好。
三千年后忽相逢,再约群仙醉蓬岛。
高楼上玉珮在春风中摇曳,
银槽压着雨水,酒色如珍珠般红艳。
天将破晓的月亮留下十分魂魄,
飞动的光芒向下照耀着仙人的宫殿。
瑶姬半醉敲击着鼍皮鼓,
彩凤吹奏笙箫,黄鹤翩翩起舞。
董双成用翠袖织着藕丝,
麻姑在厨房里剖开麒麟肉干。
金盘上蜡烛燃烧,长夜未尽,
随从的妃子进献仙果,蟠桃飘香。
座席间鲜花盛开,人还未老,
他日再来时,花儿会更加美好。
三千年后忽然重逢,
再次相约众仙,醉饮于蓬莱仙岛。
High towers, jade pendants sway in the spring breeze,
The silver trough presses rain, pearls red as wine.
Heaven leaves the dawn moon with its full soul's trace,
Its flying light descends to shine on the immortal's palace.
The jade maiden, half-drunk, beats the alligator-skin drum,
While colored phoenixes play pipes and yellow cranes dance.
Shuangcheng, in emerald sleeves, weaves lotus-root threads,
And Magu, in the kitchen, slices unicorn jerky.
On golden plates, candles burn, the night is not yet done,
Attendant fairies bring forth fruit, the peaches of immortality fragrant.
Upon the seats, flowers bloom, yet men are not old,
Another day, returning, the flowers will be even finer.
After three thousand years, we suddenly meet again,
To make another pact, drunk with all immortals on Penglai Isle.
盛宴意象是对超越现实秩序的理想世界的一种身份认同投射。
描绘仙境宴饮的奢华场景,充满瑰丽想象与欢愉气氛。
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理