己巳四月二十四,甲子夜半天门开。
是时群星环北斗,一星谪堕人间来。
星精为人不易得,千年孕秀方呈才。
笔扛龙门百斛鼎,家传鳯阁通银台。
螭头献纳近日月,论事力取天颜回。
中兴文武收髦俊,愿公急起乘风雷。
野人指山祝公寿,事业亦与山崔嵬。
金房难老自有诀,银编紫笔磨松煤。
己巳四月二十四,甲子夜半天门开。
是时群星环北斗,一星谪堕人间来。
星精为人不易得,千年孕秀方呈才。
笔扛龙门百斛鼎,家传鳯阁通银台。
螭头献纳近日月,论事力取天颜回。
中兴文武收髦俊,愿公急起乘风雷。
野人指山祝公寿,事业亦与山崔嵬。
金房难老自有诀,银编紫笔磨松煤。
己巳年四月二十四日,
甲子日的夜半时分,天门大开。
那时群星环绕着北斗,
其中一颗星谪降到了人间。
星精化为人身很不容易,
历经千年孕育灵秀方才展现才华。
文笔能扛起龙门百斛重鼎,
家世传承凤凰阁,直通银台。
在殿前献纳谏言,接近日月(天子),
论事有力,能使天子回心转意。
中兴事业需要收罗文武英才,
愿您急速奋起,乘着风雷之势。
我这山野之人指着山祝您长寿,
愿您的事业也像山一样崇高巍峨。
保持容颜不老自有秘诀,
用银编的书籍、紫毫的笔,研磨着松烟墨。
On the twenty-fourth day of the fourth month, in the year Jisi,
At midnight, the gate of heaven opened wide.
At that moment, stars encircled the Northern Dipper,
And one star descended, falling to the mortal world.
The essence of a star, becoming human, is not easily gained,
A thousand years nurturing excellence before talent is revealed.
His pen can lift a dragon-gate tripod weighing a hundred hu,
His family inherits the Phoenix Pavilion, connected to the Silver Terrace.
At the dragon-head, presenting memorials close to sun and moon,
In debate, his strength wins back the emperor's favor.
For the dynasty's revival, civil and martial talents are gathered;
I wish you, sir, to rise swiftly, riding the wind and thunder.
A rustic man points to the mountains, wishing you longevity,
May your achievements also stand lofty as the towering peaks.
The golden chamber's agelessness holds its own secret,
With silver-bound books and purple brush, grinding pine-soot ink.
将个人生辰与天象周期关联,构建天命认同。
记述王舍人诞辰时的奇异天象
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理