乃翁共试蓬莱殿,笔力翻澜泻河汉。
联镳并出日华门,燕罢缀行风雨散。
家声烜赫今益昌,高车大马何煌煌。
江头相遇初识面,握手一笑仍悲伤。
独把穷愁老岩谷,喜见高年有此郎。
如今又作摩霄去,行看锵玉侍明光。
乃翁共试蓬莱殿,笔力翻澜泻河汉。
联镳并出日华门,燕罢缀行风雨散。
家声烜赫今益昌,高车大马何煌煌。
江头相遇初识面,握手一笑仍悲伤。
独把穷愁老岩谷,喜见高年有此郎。
如今又作摩霄去,行看锵玉侍明光。
你的父亲和我曾一同在蓬莱殿应试,
我们的文笔雄健,如倾泻的银河般有力。
我们并马齐驱,一同走出日华门,
宴席结束后,我们在风雨中各自散去。
你家族的名声显赫,如今更加昌盛,
高大的车马,多么辉煌耀眼。
在江边初次相遇,我们相识,
握手一笑,却仍带着悲伤。
我独自在岩谷中,与穷愁相伴到老,
但欣喜地看到高年的你有了这样出色的儿子。
如今你又像大鹏一样直冲云霄而去,
即将看到你佩玉锵鸣,侍奉在君王左右。
Your father and I once took the exam at Penglai Hall,
Our writing prowess surged like the Milky Way's fall.
Side by side we rode out through the Sunlit Gate,
After the feast, we parted in wind and rain, our separate fate.
Your family's fame, illustrious, now grows more bright,
With grand carriages and steeds, a dazzling sight.
By the river we met, our first acquaintance made,
We clasped hands, smiled, yet sorrow did not fade.
Alone, I've aged in a rocky vale with woes untold,
But joy to see your youth, a story yet to unfold.
Now you soar again towards the clouds on high,
Soon we'll hear your jade steps near the Emperor's light.
笔力翻澜喻知识权力,是政治博弈中的关键认同。
赞颂叶通判及其父辈的文才与功业,勉励其赴阙施展抱负。
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理