渊明不喜折腰趋,宁作腰笏何易于。
劝农使者鄙丈夫,少年新进安识渠。
下马怒颊虬奋须,指挥星火飞文符。
詈辞愧语每不无,诸公止欲求荐书。
椎斵肌骨寻膏腴,公为一笑怜其愚。
熙朝成法字已孚,坚如金石莫可无。
鞭且勿施安用蒲,三年竟亦无逃逋。
吏民遮道相懽呼,生立丛祠傍佛区。
想当逸气吞江湖,与人恢疏无怨吁。
临邛小子傲乡闾,方乘朱轮呵道衢。
公归西山结茅庐,丹崖绝壁巉空虚。
谁能负弩当道隅,终日与尔为前驱。
渊明不喜折腰趋,宁作腰笏何易于。
劝农使者鄙丈夫,少年新进安识渠。
下马怒颊虬奋须,指挥星火飞文符。
詈辞愧语每不无,诸公止欲求荐书。
椎斵肌骨寻膏腴,公为一笑怜其愚。
熙朝成法字已孚,坚如金石莫可无。
鞭且勿施安用蒲,三年竟亦无逃逋。
吏民遮道相懽呼,生立丛祠傍佛区。
想当逸气吞江湖,与人恢疏无怨吁。
临邛小子傲乡闾,方乘朱轮呵道衢。
公归西山结茅庐,丹崖绝壁巉空虚。
谁能负弩当道隅,终日与尔为前驱。
陶渊明不喜欢卑躬屈膝地趋奉权贵,
宁愿像何易于一样把笏板挂在腰间。
那位劝农使者是个鄙陋的丈夫,
年轻新进的官员怎能了解他的为人?
他下马时怒容满面,胡须如虬龙般奋张,
指挥着星火般急速传递的公文符信。
责骂的言辞和令人羞愧的话语总是不免出现,
诸位公卿只想求得荐举的文书。
他们敲打肌骨,搜寻丰厚的利益,
您却付之一笑,怜悯他们的愚昧。
本朝已成之法令信誉已然昭著,
坚固如同金石,不可或缺。
鞭子尚且不必施用,又何须蒲鞭?
三年之间,竟然也没有人逃亡拖欠。
官吏与百姓遮道欢呼,
为他建立生祠,傍依着佛寺区域。
想象他逸迈的气概足以吞纳江湖,
待人宽宏疏放,毫无怨尤。
临邛那小子在乡里骄纵傲慢,
正乘着朱轮车,呵斥开道于街衢。
您回归西山,结筑茅庐,
在丹崖绝壁之间,高耸于虚空。
谁能背负弓弩守候在道路边角,
终日为您作为前驱呢?
Tao Yuanming disdained to bow and scrape for a living,
Preferring to wear his official tablet at his waist, like He Yuyi.
The inspector of agriculture was a despicable man,
A young upstart—how could he understand such a person?
Dismounting, his angry cheeks and bristling beard like a dragon's whiskers,
He directed the urgent delivery of documents with a flicker of stars and fire.
Insults and shameful words were never absent,
The gentlemen merely sought letters of recommendation.
They probed muscle and bone, searching for rich fat,
You, with a laugh, pitied their foolishness.
The established laws of our flourishing dynasty are already trusted,
Firm as metal and stone, they must not be absent.
Why use a whip, let alone a cattail rod?
In three years, none dared to flee or evade.
Officials and people blocked the road, cheering together,
Erecting a living shrine beside the Buddhist quarter.
Imagine his soaring spirit swallowing rivers and lakes,
Dealing with others broadly, without resentment or complaint.
The young man from Linqiong was arrogant in his hometown,
Just as he rode in a red carriage, clearing the way through the streets.
You returned to the Western Hills to build a thatched hut,
Among crimson cliffs and sheer walls, towering in emptiness.
Who would bear a crossbow at the roadside,
To be your vanguard all day long?
以历史人物为镜,揭示士人在权力博弈中的气节选择。
借陶渊明与何易于典故,赞美友人刚直不阿的品格。
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理