山色酿空碧,砧声鸣翠微。
自怜为逐客,谁为𢭏寒衣。
居士本无病,参军胡不归。
扁舟在吾手,尔莫用危机。
山色酿空碧,砧声鸣翠微。
自怜为逐客,谁为𢭏寒衣。
居士本无病,参军胡不归。
扁舟在吾手,尔莫用危机。
山色酝酿出一片空旷的碧蓝。
捣衣声在青翠的山间回响。
我自怜是一个被放逐的客子。
又有谁在为我捶捣御寒的衣裳呢?
我本是一个没有疾病的隐士。
你这位参军为何还不归来?
一叶扁舟就掌握在我的手中。
你(或指命运)可不要使用危险的机心啊。
The mountain hues brew a void of jade.
The pounding of mallets echoes through the emerald haze.
I pity myself, a wanderer cast away.
Who now will pound the winter clothes for me?
This hermit was never truly ill.
Why does the aide-de-camp not return?
The skiff is in my grasp, you see.
Do not, oh sir, employ your treacherous schemes.
自然意象触发对时间周期与存在的认知。
秋夜山色空蒙,砧声清越,营造出幽静恬淡的意境。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理