烟尘苦未尽,绀殿倚岩阿。
云护佛世界,山栖老禅和。
斯人具眼目,法力辟兵戈。
欹枕听粥鼓,谁能奈尔何。
烟尘苦未尽,绀殿倚岩阿。
云护佛世界,山栖老禅和。
斯人具眼目,法力辟兵戈。
欹枕听粥鼓,谁能奈尔何。
战乱的烟尘尚未散尽,
深蓝色的佛殿依傍着山崖。
云雾护卫着这佛国世界,
山中栖居着年老的禅师。
这位禅师具有慧眼明心,
他的法力能够辟除兵戈之灾。
斜靠着枕头倾听寺院召集用粥的鼓声,
谁又能把你怎么样呢?
The dust of turmoil is not yet cleared away,
The azure temple leans against the cliff's side.
Clouds protect the Buddha's realm, they say,
The mountain harbors an aged monk in peace to abide.
This man possesses eyes of insight true,
His dharma power can ward off spear and sword.
Reclining on the pillow, I hear the congee drum anew,
Who could ever disturb you, my lord?
乱世中寺院的存续,关乎文化认同的韧性。
战乱后寻访山寺,感慨世事未宁而古寺犹存。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理