倚杖江风起,呼船水面开。
人从州觜渡,帆破浪头来。
月色共千里,天恩徧九垓。
当年送客处,待看赤车回。
倚杖江风起,呼船水面开。
人从州觜渡,帆破浪头来。
月色共千里,天恩徧九垓。
当年送客处,待看赤车回。
我倚着手杖,江风开始吹起;
我呼唤船只,水面随之分开。
有人从沙洲的尖端开始渡江;
船帆冲破浪头,正行驶而来。
月光普照,千里之外皆可共享;
皇恩浩荡,遍及天下的每个角落。
这里正是当年我送别客人的地方;
我等待着,看那赤色的车驾归来。
Leaning on my staff, I feel the river breeze arise;
I hail a boat, and watch the water's surface part.
From the sandbar's tip, a man begins to cross the tide;
His sail pierces the oncoming waves, a moving art.
The moonlight shares its glow across a thousand miles;
Heaven's grace extends its reach to every corner wide.
This is the very spot where I once bade farewell;
I wait to see the crimson carriage's return ride.
在江风与渡船的互动中,体现个体与环境的认知协调。
描绘江边倚杖观风、呼船待渡的闲适场景,展现人与自然相契的意境。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理