闲举酒兵挑一战,愁城欲下战方酣。
且烹北苑龙香茗,暂脱东禅鹘臭衫。
有志干时君自许,无钱使鬼我何堪。
江湖寂寞生涯尽,对客不应容易谈。
闲举酒兵挑一战,愁城欲下战方酣。
且烹北苑龙香茗,暂脱东禅鹘臭衫。
有志干时君自许,无钱使鬼我何堪。
江湖寂寞生涯尽,对客不应容易谈。
闲来举起酒兵挑战一回,
愁城将要攻下,战意正酣。
暂且烹煮北苑的龙香名茶,
暂时脱下东禅寺的鹘臭衣衫。
你有志于时务,自己称许,
我无钱能使鬼,又怎能堪?
江湖寂寞,生涯将尽,
面对客人,不应轻易谈论这些。
Leisurely, I raise the army of wine to challenge a bout,
The fortress of sorrow is about to fall as the battle rages on.
Let's brew the fragrant Dragon Tea from the Northern Garden,
And for now, shed the stinky robe of the Eastern Zen.
You have the ambition to serve the times, as you yourself claim,
But without money to command even ghosts, what can I do?
My lonely life by the rivers and lakes is coming to an end,
Facing a guest, I shouldn't speak of such matters lightly.
将情绪治理比喻为一场攻防博弈。
以酒为兵、愁城为喻,写借酒消愁的酣畅与无奈。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理