乌啼鹊噪竹生风,谁过柴门访病翁。
清论逼人来亹亹,夕阳归马恨匆匆。
遥瞻紫极黄云里,却望长安醉眼中。
南北车书将混一,莫嗟吾道隔西东。
乌啼鹊噪竹生风,谁过柴门访病翁。
清论逼人来亹亹,夕阳归马恨匆匆。
遥瞻紫极黄云里,却望长安醉眼中。
南北车书将混一,莫嗟吾道隔西东。
乌鸦啼叫,喜鹊喧闹,竹林间生起微风;
是谁经过柴门,来探访我这生病的老人?
你清雅的议论逼人而来,娓娓不绝;
夕阳下你骑马归去,只恨匆匆太急。
遥望那紫微宫阙,隐现在黄云之中;
却回望长安城,醉眼朦胧看不清。
南北的车轨文字即将混同为一;
莫要嗟叹我的道路阻隔在西东。
Crows caw, magpies clamor, bamboo sways in the breeze;
Who visits my thatched gate to see this sick old man?
Your lofty discourse presses on me, profound and free;
At sunset, your horse departs—regret the hurried span.
Gazing afar, the Purple Palace veiled in golden haze;
Yet turning towards Chang'an, blurred in my drunken sight.
North and south, scripts and chariots soon will merge in one phase;
Sigh not that my path is severed, east from west, by night.
柴门病翁静处,体现对自我认同的坚守与内省。
以乌啼鹊噪、竹风访病翁的日常场景,抒写晚年卧病的孤寂与对友人来访的期盼。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理