平昔高谈古帝王,到今春草几时芳。
挥毫欲上三千牍,拆袜初无一寸长。
亹亹逼人逢此意,匆匆下语不成章。
归来闭阁焚香坐,端为思君聊复忙。
平昔高谈古帝王,到今春草几时芳。
挥毫欲上三千牍,拆袜初无一寸长。
亹亹逼人逢此意,匆匆下语不成章。
归来闭阁焚香坐,端为思君聊复忙。
往昔我们曾高谈阔论古代的帝王,
可如今,春草要到何时才能再度芬芳?
我挥毫欲写下三千卷文章,
却发现才思短绌,如同拆开的袜子没有一寸长。
你恳切的言辞逼人,让我心潮起伏,
我匆忙应答,却无法成章。
归来后闭门焚香静坐,
这一切忙碌,都只是为了思念你罢了。
Once we discoursed on ancient kings with lofty pride,
But now, how long before the vernal grass revives?
I'd write three thousand scrolls, my brush held high beside,
Yet find my stockings short, not even an inch survives.
Your earnest words press on me, stirring thoughts profound,
My hurried speech in haste cannot in verse be bound.
Returning, I shut my door, burn incense, sit alone,
All this bustle is but for missing you, my own.
历史周期中理想与现实的落差引发深沉思考。
诗人追忆昔日高谈阔论帝王功业,感慨理想未酬,时光流逝。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理