冯夷聒天夜椎鼓,尽驱群龙起行雨。
阿香推出雷公车,恶风动掣不周柱。
似闻帝坐清霞宫,号令群龙收恶风。
便令万物有生意,虞渊取日当春空。
冯夷聒天夜椎鼓,尽驱群龙起行雨。
阿香推出雷公车,恶风动掣不周柱。
似闻帝坐清霞宫,号令群龙收恶风。
便令万物有生意,虞渊取日当春空。
河神冯夷彻夜喧嚷,擂动天鼓,
驱使群龙尽数出动,行云布雨。
推雷车的阿香推出雷公之车,
狂暴的风撼动了不周山的擎天之柱。
仿佛听见天帝高居清霞宫中,
号令群龙收起那肆虐的恶风。
于是便让万物重新焕发生机,
从虞渊取回太阳,高悬于春日晴空。
The River God clamors, pounding drums all night,
Driving all dragons forth to bring the rain.
The Maiden of Thunder pushes out the thunder chariot,
Fierce winds shake the pillars that hold up the sky.
It seems I hear the Emperor in his palace of clear mists,
Commanding all the dragons to rein in the evil gales.
At once he grants all things a breath of life,
And fetches back the sun from the abyss to the spring sky.
对自然暴力的神话想象,体现了古人对不可控力量的认知模式。
以神话笔法描绘暴雨骤至的磅礴气势与自然伟力。
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理