寻幽碧落外,此境真洞天。
乳窦穿碧涧,葆树蒙塞烟。
迹与氛𡏖绝,身亡名利缠。
日暮懒回首,迟拍洪崖肩。
寻幽碧落外,此境真洞天。
乳窦穿碧涧,葆树蒙塞烟。
迹与氛𡏖绝,身亡名利缠。
日暮懒回首,迟拍洪崖肩。
在青天之外探寻幽静之处,
这境界真像是神仙居住的洞天福地。
钟乳石洞穿过碧绿的山涧,
古老的树木笼罩在弥漫的烟霭之中。
行迹已与尘世的喧嚣隔绝,
身心也不再被名利所纠缠。
日暮时分,懒得回头张望,
迟迟地拍着仙人洪崖的肩膀。
Seeking solitude beyond the azure dome,
This realm is truly a celestial cave.
Through jade-green streams the stalactites roam,
Ancient trees are veiled in misty haze.
My path is severed from the dusty world,
My self from fame and fortune's binding chain.
At dusk, too weary to turn my head,
I slowly pat the shoulder of Hong Ya, the immortal.
对隐秘空间的探索,反映了对未知领域的认知拓展。
探寻碧落洞外的幽深之境,赞叹其宛若仙境的洞天福地。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理