绀发丹颜气粹和,大茅峰畔隠云萝。
至人朝斗传灵诀,先帝观龙赐御歌。
町疃瑞文眠径草,蜿蜒神物戏池波。
自惭五马来尘外,一挹仙风幸已多。
绀发丹颜气粹和,大茅峰畔隠云萝。
至人朝斗传灵诀,先帝观龙赐御歌。
町疃瑞文眠径草,蜿蜒神物戏池波。
自惭五马来尘外,一挹仙风幸已多。
你青发红颜,气质纯粹祥和,
在大茅峰畔隐居,与云萝为伴。
至人朝向北斗,传授灵验的秘诀;
先帝曾观龙象,赐下御制的诗歌。
田野小径上,祥瑞的文字隐于草间;
池水波纹中,蜿蜒的神物自在嬉戏。
我惭愧地乘着五马之车来到这尘世之外,
能领略一番仙风道骨,已是莫大的幸运。
With dark hair and ruddy face, your spirit pure and mild,
By the Great Mao Peak you dwell, cloaked in mist and vine.
The perfected one faces the Dipper, passes mystic methods styled;
The late emperor watched the dragon, bestowed an imperial song divine.
On the path, auspicious patterns sleep in meadow grass;
In the pond, a sinuous divine creature plays with the wave's mass.
Ashamed that my five-horse carriage comes from the dusty world outside,
To catch but a whiff of your immortal air is fortune far and wide.
隐逸生活是对社会周期的一种主动疏离。
描绘友人隐居茅山,容颜焕发、气质恬和的隐逸形象。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理