夜宿镇城寺

作者: 王遂(宋) 体裁:五言律诗

全宋诗热度:
★★★☆☆
王遂作品热度:
★★☆☆☆

诗歌内容

风挟潮头上,雷将雨脚俱。

fēng xié cháo tóu shàng, léi jiāng yǔ jiǎo jù。

ㄈㄥ ㄒㄧㄝˊ ㄔㄠˊ ㄊㄡˊ ㄕㄤˋ, ㄌㄟˊ ㄐㄧㄤ ㄩˇ ㄐㄧㄠˇ ㄐㄩˋ。

天应念民物,地得限江湖。

tiān yìng niàn mín wù, dì dé xiàn jiāng hú。

ㄊㄧㄢ ㄧㄥˋ ㄋㄧㄢˋ ㄇㄧㄣˊ ㄨˋ, ㄉㄧˋ ㄉㄜˊ ㄒㄧㄢˋ ㄐㄧㄤ ㄏㄨˊ。

凿堰流平未,颓堤浪入无。

záo yàn liú píng wèi, tuí dī làng rù wú。

ㄗㄠˊ ㄧㄢˋ ㄌㄧㄡˊ ㄆㄧㄥˊ ㄨㄟˋ, ㄊㄨㄟˊ ㄉㄧ ㄌㄤˋ ㄖㄨˋ ㄨˊ。

不眠频问晓,白欲上人须。

bù mián pín wèn xiǎo, bái yù shàng rén xū。

ㄅㄨˋ ㄇㄧㄢˊ ㄆㄧㄣˊ ㄨㄣˋ ㄒㄧㄠˇ, ㄅㄞˊ ㄩˋ ㄕㄤˋ ㄖㄣˊ ㄒㄩ。

白话文翻译

狂风挟带着潮头涌来,

雷声与雨脚即将一同降临。

上天应当顾念百姓与万物,

大地得以用界限来约束江河湖海。

新开凿的堰坝是否让水流平缓了?

那颓坏的堤岸可曾让浪涛涌入?

我彻夜不眠,频频询问何时破晓,

白色的寒霜仿佛要爬上人的胡须。

英文翻译

The wind drives the tide's crest ahead,

Thunder brings the rain's footsteps near.

Heaven should pity the people and all living things,

The earth, by its bounds, contains the rivers and lakes.

Has the newly dug weir leveled the flow?

Do the crumbling dikes let the waves in?

Sleepless, I ask repeatedly when dawn will break,

As white frost begins to climb a man's beard.

深度解构

自然周期中个体对无常的认知与适应

诗意解析

诗意概括

描绘夜宿山寺时风雨交加的自然景象

《夜宿镇城寺》主题、情感、意象与语气

主题: 咏志 · 羁旅 · 山水

情感: 孤寂 · 惆怅 · 沉郁

意象: · · · · 潮头

语气: 雄浑 · 沉郁 · 素淡

格律

平仄平平仄,平平仄仄平。
平平仄平仄,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
仄平平仄仄,仄仄仄平平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

王遂生平简介

王遂,南宋时期官员、文人,生卒年及籍贯均不详。其文学活动主要活跃于南宋中后期,以诗歌创作为主,作品散见于后世辑录,在文学史上属较为冷门的文人,流传作品有限,但部分诗作展现了南宋士大夫的日常情怀与地方风物描绘。

浏览王遂全部宋诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理