老倦无心上将坛,桐江千尺一渔竿。
共时翻手功名易,自许经心岁月宽。
礼乐三千辉冕辂,风云四七盛衣冠。
上虞人物饶娥路,赢得清高照岁寒。
老倦无心上将坛,桐江千尺一渔竿。
共时翻手功名易,自许经心岁月宽。
礼乐三千辉冕辂,风云四七盛衣冠。
上虞人物饶娥路,赢得清高照岁寒。
年老疲倦,已无心登上拜将的高坛,
桐江边一支千尺渔竿才是我的归宿。
与我们同时代,翻手间取得功名似乎很容易,
我则期许自己度过经心而宽裕的岁月。
礼乐制度盛大,辉映着帝王的车驾,
风云际会的贤臣,兴盛了士大夫的衣冠。
上虞之地,饶娥走过的路上人物辈出,
赢得了清高的名声,照耀着严寒的岁月。
Weary with age, my heart no longer seeks the general's altar;
A thousand-foot fishing rod by the Tong River is my call.
In our shared time, flipping a hand makes fame and merit easy,
I promise myself a life of mindful, spacious years.
Three thousand rites and music glorify the crowned carriage;
The Four-Seven constellation adorns the robes and caps.
The path of Rao E in Shangyu is rich with noble souls—
It wins a purity that shines through the year's cold.
在出世与入世的博弈中选择精神归隐
倦于仕途,向往桐江渔隐的逍遥生活
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理