画隼精明破晓暾,恰逢寒食过江村。
轻烟飞絮汉中道,白苇黄茅渭上屯。
人力万工支水派,天心两邑溉川原。
柳营一饱源头看,夜雨新肥拍岸痕。
画隼精明破晓暾,恰逢寒食过江村。
轻烟飞絮汉中道,白苇黄茅渭上屯。
人力万工支水派,天心两邑溉川原。
柳营一饱源头看,夜雨新肥拍岸痕。
绘有隼鸟的旗帜鲜明,划破了清晨的曙光,
正好在寒食节时经过这江边的村庄。
淡淡的烟霭和飘飞的柳絮弥漫在通往汉中的道路上,
白色的芦苇和黄色的茅草生长在渭水旁的屯落旁。
动用数以万计的人工来疏导水流的支脉,
上天的意愿通过这两座城邑灌溉着河流两岸的原野。
从柳营饱览这水源的来处,
夜雨新近涨满了拍打岸边的水痕。
The painted falcon, keen, breaks through the dawn's first light,
Just as the Cold Food Festival passes the riverside village in sight.
Light mists and flying catkins grace the road to Hanzhong's land,
White reeds and yellow thatch upon the Wei River's strand.
Ten thousand labors channel the water's branching veins,
Heaven's will, through two towns, irrigates the river's plains.
From the Willow Camp, I gaze upon the source, well-fed,
Where night rain newly swells the marks that on the bank are spread.
水利工程体现古代国家对自然资源的治理智慧。
描绘寒食时节官员巡视水利工程的清明景象。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理